Para decir adiós o hasta luego en inglés solo bastaría decir Bye o Goodbye, sin embargo existen otras frases muy populares para despedirse de alguien. Estas frases no son muy conocidas al principio cuando se está aprendiendo el idioma inglés y muchas veces quedan desapercibidas.
Por lo tanto en este artículo conoceremos y aprenderemos las formas más comunes para despedirse de alguien en el idioma inglés y además veremos sus usos apropiados en diversas situaciones.
1. See you.
See you - Traducido al español indica nos vemos y hasta luego. Esta despedida se utiliza en un contexto informal, cuando se lo utiliza con una persona indica que lo volverás a ver nuevamente en poco tiempo.Puede tener la siguiente variación: See ya.
A esta despedida se le puede añadir varias palabras como ser:
See you later
Nos vemos más tarde
See you then
Nos vemos entonces
See you around
Nos vemos por ahí.
Ejemplos:
It was nice meeting you, I'm sure I'll see you around.
Fue un placer conocerte, Estoy seguro que nos volveremos a ver.
A - Sleep well.
A - Sueña bonito.
B - You too, see ya later.
B - Tu también, nos vemos más tarde.
A - Alright so I'll see you on Friday?
A - Muy bien entonces ¿Hasta el Viernes?
B - See ya then!
B - ¡Hasta entonces!
2. Catch you later.
Catch you later - Traducido al español indica te veo luego. Es utilizado en situaciones muy informales, sobre todo cuando nos despedimos de alguien al que veremos muy pronto.Ejemplo:
Si estás conversando con un compañero de clases y tiene que irte pero lo veras en unas cuantas horas le puedes decir:
Alright man I got to go. I'll catch you later.
Bien amigo me tengo que ir. Te veo luego.
3. Take it easy.
Take it easy - Traducido al español quiere decir cálmate o relájate. Es utilizado en situaciones informales donde exista discusiones, controversia, desacuerdos, extrema diversión y estrés. Es una manera de despedirse de alguien y aconsejarle que se calme.Ejemplo:
A - I've got to go study for my test, I'll see you around.
A - Tengo que ir a estudiar para mi examen, Nos vemos luego.
B - Okay man, take it easy.
B - Claro amigo, tómalo con calma.
4. I'm out of here.
I'm out of here - Traducido al español indica me voy. Es utilizado en situaciones informales, cuando alguien quiere decir adiós mientras deja un lugar rápidamente.Ejemplo:
I'm tired, man. I'm out of here.
Estoy cansado tío. Me voy de aquí.
5. Peace.
Peace - Traducido al español puede indicar paz y ser utilizado en otros contextos, sin embargo en las despedidas indica adiós o chau. Esta despedida se utiliza en un contexto muy informal, es utilizado en despedidas entre amigos, chats, mensajes de texto, etc.Ejemplo:
A - Alright man, it's been fun. I'll se ya later.
A - Muy bien amigo, ha sido divertido. Nos vemos luego.
B - Peace out homie.
B - Nos vemos amigo.
6. Take Care.
Take Care - Traducido al español quiere decir cuídate. Es utilizado en situaciones formales, a menudo se usa cómo o en remplazo de goodbye.Ejemplos:
It was nice to meet you Mr. Lesnar. Take care.
Fue un placer conocerlo Señor Lesnar. Cuídese.
Take care of yourselves!
¡Cuídense!
Please take care of yourself.
Cuídese, por favor.
7. Have a good one.
Have a good one - Traducido al español significa que tenga buen día. Es utilizado cuando alguien se despide de otra persona y quiere desearle un buen resto del día. Su uso por lo general es visto en tiendas comerciales, vendedores, cajeros, restaurantes, etc.Tiene diversas variaciones como ser:
- Have a good day/night para el día y la noche.
- También Have a good week si es que se verá a la persona dentro una semana.
- Have a good time cuando se sabe que alguien va algún lugar como una fiesta o vacaciones.
Nota: Have a good one es utilizado en una situación un poco formal, mientras las otras variaciones pueden ser utilizadas en situaciones formales e informales.
8. It was nice to see you.
It was nice to see you - Traducido al español indica fue bueno verte. Es utilizado en situaciones formales e informales, sobre todo en conversaciones con personas que no se vieron en corto tiempo.Tiene las siguientes variaciones: It was nice seeing you, It was nice talking to you e It was nice catching up.
Ejemplo:
A - Well it was nice to see you again.
A - Bueno fue agradable verte de nuevo.
B - Yeah, we should meet up more often.
B - Sí, deberíamos encontrarnos más seguido.
9. It was nice to meet you.
It was nice to meet you - Traducido al español significa fue bueno conocerte. Es utilizado al final de una conversación con alguien recién conocido, por lo general es usado en un contexto formal aunque a veces también se lo puede utilizar en una situación informal.Su única variación sería It was nice meeting you.
Ejemplo:
It was nice meeting you, I'm sure we'll see each other around.
Fue bueno conocerte, estoy seguro que nos volveremos a ver por ahí.
Post A Comment:
0 comments: